フランス語国際放送 TV5MONDE スタッフブログ

tv5monde.exblog.jp ブログトップ

ventouser

2011年6月4日放送回の7 jours sur la planète のニュースの中で
Des tournages qui coûtent cher という映画関係のルポルタージュが
ありました。その中である撮影クルーがインタビューに答えてこう言って
います:
Il faut payer partout. C'est-à-dire que là, la taxe de la mairie
pour tourner dans cette école, c'est 1 200 euros. Il faut savoir
qu'il y a tout ce qui va autour : il faut payer le stationnement,
faut ventouser les rues pour pouvoir garer nos camions.
(何でも有料です。たとえばこの学校での撮影は市役所(区役所?)に
税金を払わないといけません。1200ユーロです。ほかも、あらゆることに
お金がかかるんですよ。駐車料金とか、撮影用トラックを駐めるのに事前に
スペースを確保しなければなりませんから)

下線部の動詞 ventouser はもともと外科用語で、患部の鬱血を取るために
中を真空にして皮膚に当て小出血を起こさせる(ヒルの原理)小さなガラス
カップ『吸角』(ventouse)から来ています。それが映画関連用語になり、
ventouser une lieu で"réserver (plusieurs heures à l'avance) de
l'espace au tournage futur qui doit se dérouler en ce lieu"(上の
訳参照)の意味になったんです。とくに、通りでの撮影のために歩道に沿って
縦列駐車してある車両を排除することのようです。ventouseurは撮影の前日
にその場所に行き、駐めてあった車が出た後を大事に確保するという役を
負っています。そして確保したスペースに自分たちのvoitures-ventousesを
代わりに駐めたり、目印のコーンを立てたり"rubalise"という赤白で目立つ
リボンで囲い、縄張りを主張するのだそうです。けっこうタフそうな仕事で
確かにお金もかかりそうです。

参考にしたサイトLICELFOC:
http://licelfoc.com/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=43&Itemid=58
[PR]
by tv5monde | 2011-06-14 11:56 | こんな言い方・あんな表現
line

フランス語国際放送「TV5MONDE Japon」の運営スタッフによるブログ。TwitterアカウントはTV5MONDEjaponです!


by tv5monde
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite